NEWS

Break a leg!

今日のタイトル、「えっ?」と思われましたか?

そのまま訳すと「足を折れ!」そんな物騒な…ですよね。

実は "Good luck" と同じ意味のイディオムです。

本来はこれからステージに上がる舞台俳優や歌手、ダンサーにかける言葉でしたが、

今では、プレゼンの前や試験の前にも「頑張れ!」という意味で使われます。

由来は諸説あります。

昔は観客が拍手のかわりに足を踏み鳴らしたり、椅子を床にたたきつけたりしたからという説、

Good luck と言うと、逆に不運を招くから、Break a leg と言うようになったという説等…

A: I'm having an audition for ”CATS” tomorrow.  I'm so nervous.

B: I'm sure you can make it.  Break a leg!(君なら大丈夫。頑張れ!)

いかがですか? "Good luck" にちょっと飽きた方、是非 "Break a leg!" 使ってみてください。

 

 

 

シェアする