NEWS

hit right on the nail

"hit right on the nail" という表現を聞かれたことはありますか?

「爪の真上をバシッと叩く?なんだか痛そう!」と思った方も多いのでは?

 "nail" には「爪」だけではなく、「釘」という意味もあることはご存じですか? 紛らわしいですよね。

この場合は「釘」です。"hit right on the nail" は「釘の真上そをうまく叩く」という意味です。

「正にその通り!」「図星!」という意味なんです。 

確かに釘をうまく打つのはむずかしいですよね。そこバシッと決めてきれいに釘が打てたら、やった!という気持ちになることから、この表現が使われるようになりました。

Grace:  How was the date?  Did you have a good time?

Maria:  Yes.  We had dinner at a fancy restaurant and then....

Grace:  Did Ron ask you to marry him?

Maria:  You hit right on the nail.  I'm over the moon!

こんな「図星」素敵ですね。Maria と Ron が末永くうまくいきますように!

この表現は、家族や友人の会話だけでなく、ビジネスシーンでも使えます。

相手の提案が的を得ていたら "Great!  You hit right on the nail." と言ってみましょう。商談成立ですね!

 

シェアする