" knock on wood" 「気を叩く」って何のこと?と皆さん首をかしげていると思います。
実は一種のおまじないです。
英語圏の人たちは何事も現実的で、常に合理的かというと、そうでもなさそうです。
Tom: Next Wednesday is your big day!
Mandy: Yes, I'm having my job interview. I'll carry my lucky charm in my bag.
Tom: I'm sure everything will go well. Just be careful not to catch the flu that's going around.
Mandy: The flu! Don't worry! I've never caught the flu. Oh-oh...knock on wood!
就職の面接が来週にせまった Mandy はバッグにお守りを入れていくようですね。(この時点ですでにちょっと迷信深いですよね)
「今はやっているインフルエンザにだけはかからないようにね。」と Tom に言われますが、
「インフルエンザ!平気よ。私はインフルエンザなんてかかったことないもの」と豪語してしまいます。
「しまった!余計なことを言ってしまった。」と思った Mandy は "knock on wood" と唱えます。
「不運が起こりませんように。自慢して罰があたりませんように」と願いをかけて、木を3回ほどたたくのです。
普段の生活では、テーブルを叩きながら言えばOK!
皆さんも「あ、しまった!自慢を言って返って災難に会うかも」と思ったらお試しください。
I wish you luck, everyone!