NEWS

Proverbs

今日のタイトル "proverb" とは何のことでしょう?

実は、proverb は「ことわざ」のことなんですね。(いろいろご紹介したいのでタイトルは複数形です)

日本語ならいくつか言えるけれど、英語は難しいよね、とお思いですか?

英語でも2つ3つ言えると楽しいですよね。では、クイズのつもりで試してみてください!

"Kill Two Birds with One Stone" さあ、何でしょう?これは簡単ですね。

「一石二鳥」です。まさに文字通りです。

"Don't Judge a Book by Its Cover" ちょっと難しくなりましたね。

直訳すると「本をその表紙から判断してはいけない」

人(物事)を見かけで判断してはいけない。ちゃんと本質を見極めよう、と言う意味です。

「なるほど!」と思っていただけましたか?

これはどうでしょう? "Don't Cry over Spilt Milk" 

spilt は spill「こぼす」と言う単語の過去分詞。ここでは受け身の意味です。

そうですね。「こぼれたミルクを見て泣いてはダメだよ」と言う意味です。「覆水盆に返らず」と訳すことも。

でも英語圏の人たちは「起きてしまったことはしかたないさ。元気出して」と前向きに使います。

ひとつでも覚えて、是非つかってみてくださいね!

 

 

 

 

 

シェアする