最近NHKで始まった海外ドラマ「マキシマ」を楽しく観ています。ご存じですか?
アルゼンチンで生まれ育った美しくて聡明、そして闊達なマキシマはニューヨークのドイツ銀行勤務です。
休暇で訪れたスペインでのあるパーティーで、オランダの皇太子ウィレム・アレキサンダーと出会います。
彼の第一印象は最悪。「嫌な感じ!」と友人に話すマキシマですが…
"I can tell. They will fall in love." 分かっていたのですが、二人は恋に落ちます。
"I can tell. They are going to face a lot of difficulties." 予想通り、二人の前には数々の困難が待ち受けていて...
こんな風に「私には分かっている」「お見通し」などと言いたいとき "I can tell." が使えます。
Emily: I feel like going out for dinner tonight. How about the new Italian restaurant?
Rob: Well, I'm not hungry. We can just have some chips and coke at home.
Emily: What's wrong with you, Rob? You love Italian food, don't you?
Rob: Actually, my legs hurt.
Emily: You're hiding something. I can tell.
Rob: Okay, fine. I've spent all the money on the horse race. I'm so sorry!
やっぱりパートナーに隠し事はできませんね。競馬でお金を全部使ってしまった Rob。
隠しておこうと思ったのですが、Emily には「お見通し」だったようです。
こんな場合だけではなく友人に助け舟を出したいときにも使えます。
"You say you are all right. But I can tell something is wrong. What happened?"
こんな風に言って、話を聞いてあげると良いですね!
