先日用事があり、猛暑の中を立川まで一人で出かけました。
その日は履きなれた靴を履いていたつもりだったのですが、歩いているうちにどんどん足が痛くなり…
"Oh, my shoes are killing me!"(この靴もう痛すぎて我慢できない!)となってしまいました。
その日は実は体調も今ひとつ。ベンチに座り込んでいると、夫からのメールが来ました。
ひとこと「生きている?」これに対して送った返事はこんな英文でした。
"Barely. Thanks." さて、これはどんな意味だと思いますか?
①「大丈夫。ありがとう」 ②「かろうじて。ありがとう」 ③「ご親切に。ありがとう」
正解は②です。"barely" は「かろうじて、やっと、なんとか」というギリギリの状態を表す副詞です。
"I arrived barely in time for class." (かろうじて授業に間に合った)
"We have barely enough bread for breakfast." (朝食用のパンはなんとかある)
などは「そうそう、経験ある。英語では barely を使えばいいのね!」と皆さん頷かれたことでしょう。
でも、昨今次々と襲う自然災害。もっと深刻な状況を経験した人たちも多くいます。
"I barely survived."(かろうじて生き延びた)とならないように、日ごろから準備は大切ですね。
Take care.