昨日、友人との約束があり出かけました。スマホで調べて、この電車に乗ればちょうどよいという電車を確認。
ところが、駅でちょっとしたトラブルがあり、乗り遅れるかもと焦りました。
息せき切って走り、間に合いましたが。これを英語で言うとどうなるでしょう?
"I barely caught the train." ですね。caught は catch の過去形です。barely は「かろうじて」でしたね。
catch にはいろいろな使い方があります。こんなふうに電車やバスに乗るときも使えます。
「風邪をひく」も普通は catch を使って、"catch a cold" といいます。
"I caught a cold from my husband." 仲が良いのでしょうが、これはちょっと困りますよね。
ではこれはどんな意味でしょうか? "At the party a pretty woman with blond hair caught my eye."
パーティーでブロンドの美人が目に留まった。とても素敵でときめいた、という意味です。
その後の展開は想像に難くないですよね。
ぐっと変わってこれはどうでしょう? "The police finally caught the criminal."
criminal は犯人ですから、この catch は逮捕するという意味ですね。
英語の面白さも難しさも、こんな風にひとつの単語がいろいろな意味で使われるところにあるのではないでしょうか?
ぜひ声に出して読んで練習してみてくださいね! Good luck!