今サッカーワールドカップで盛り上がっています。皆さんはサッカーファンですか?
私も、もちろん日本を応援していますが、もともとサッカー好きかと聞かれると、ちょっと違うかもしれません。
Bill: Hey, Cindy. Do you have plans for Friday?
Cindy: Friday? I don't think so. Why?
Bill: Do you want to go to a soccer game? I've got two tickets.
Cindy: Actually, soccer is not my thing. I'm sorry.
Bill: Oh, never mind. I'll ask someone else.
サッカーの試合観戦に誘われた Cindy ですが、"Soccer is not my thing." といっていますね。
どんな意味かお分かりですか? そう、「サッカーはあまり好きじゃない」「興味がない」です。
もっと柔らかく言いたいときは、"Soccer is not really my thing." と言うといいですね。
以前ご紹介した "It's not my cup of tea." と同様に、好みではないことをやんわり伝える表現です。
皆さんも "I don't like it very much." と教科書通りの表現はそろそろ卒業して、
好みを聞かれたり、誘われたりしたときにこのフレーズでやんわり否定しましょうね。
英語にも日本語同様、「婉曲」「やわらかい」表現がいろいろあるので、上手にコミュニケーション取ってくださいね!